本篇文章1083字,读完约3分钟
杰西(金融时报网站)
9月25日,英国《金融时报》的网站上,来自美国波士顿的jesse appell、中国名字杰西,现在作为富布莱特学者( fulbright scholar )在中国研究喜剧,进行了双语脱口秀
他分享了《金融时报》和在中国脱口秀的经验和心得,以及他在脱口秀上拉近中美两国人民的距离,促进相互信息表达理解的“使命”。 以下是杰西接受采访的文案选编。
在中国讲脱口秀,最特别的是什么?
许多中国人通过我第一次接触脱口秀这种艺术。 能和中国人分享从美国古代传下来的艺术感觉很好。 但困难的是观众不知道表演的性质是什么,不知道如何相互作用。 与美国脱口秀观众的放松相比,中国观众有好奇心,端坐,等待笑声信号,这也往往影响演员的发挥。 我相信中国观众对脱口秀了解更多后,情况会有所改变。
中国观众对什么样的段子反响最大?
如果我是观众人生中第一个会说流利中文的外国人,他们关注的重点就不再是我的复印件了。 你可以抄微博上的段子。 语言本身是最大的关注点。 我想要的超过这个水平。 观众的年龄、学历乃至场所的环境都会影响演出的效果。 喜剧演员的挑战是通过充分理解当地的环境和观众,研究如何分担负担来产生默契效果。
进行这样的研究可以探索文化和方言等途径。 演出中,我是这样开场的。 “你们看着我的样子,听着我的声音,是的。 我觉得你们都是对的。 我不是大连人。 但是我来自东北人,美国东北人,波士顿。 ”。 你可以从波士顿说话。 “波士顿有方言,没有儿化音。 来中国之前不知道儿化音去了哪里,来中国之后发现一辈子的儿化音都在北京说了。 ”。 这不是因为方言有趣,而是因为这么说可以代表自己的文化。 比起像20年前那样认真地自我介绍,我更喜欢“我叫杰西。 我来自美国”,我们这里的人怎么说话,说说在中国的体验,以更现实的身份加深与观众的接触和交流吧。
你没脸色苍白过吗?
其实由于文化原因几乎没有引起中国人的共鸣,关注段子的采用方法。 本应成功的段子,介绍铺垫不好,有时也会影响效果。 比如,我有关于外国人和中国人恋爱的段子。 开头说:“现在很多外国人和中国人恋爱了。 特别是外国男性和中国女性。”。 这里显然很冷。 这在美国如果是简单的介绍,在中国就会成为敏感的话题。 特别是对我的美国白人男性来说。
后来改变了介绍方法。 “中国人有刻板印象。 我觉得外国男性找中国女朋友很容易,其实不是。 因为我不知道中国女性喜欢我的性格还是喜欢外表。 但是中国男性没有这个问题。 女人因为他很有钱。 ”。 按照中国观众的心理,效果好多了。
1 2 下一页 1 2 下一页标题:“在中国讲相声的美国人:我用脱口秀拉近中美距离”
地址:http://www.nqghw.cn/nfxw/19734.html
